로그인

학습 질문 게시판

문장에 대한 직역과 영어적 표현의 적합성에 대한 질의입니다.

작성자
금수산
작성일
2021-05-23 00:57
조회
571

안녕하세요? 

선생님의 한마디로 문법. 기존 문법에 매이지 않으면서도 문법을 자유롭게 넘나들면서 실제적인 영어를 느끼는 매력에 빠질 수 있게 도와주셔서 깊이 감사드립니다. 궁금한 게 있어서 여쭤봅니다.

 a love until the end of time 이라는 노래 가사 중에서요.

You're everything I wanted you to be.

라는 가사가 나옵니다. 

이 부분 해석이 매끄럽게 되지 않아서요, you to be. 부분을 어떻게 해석하는 것이 좋을까요? 이 문장은 혹은 관계대명사로 연결된 두 문장. You're everything + I wanted you to be everything 으로 이해하면서, “당신은 내가 당신이 그리 되기를 원했던 전부입니다" 라고 해석을 해 보지만, ,두 문장을 따로 떼어내어 해석하면 편했었던 것을 오히려 주절 종속절로 이어놓으면 영어는 괜찮지만, 한국어로는 뭔가 편하지 않거든요.

 영어를 영어적으로 이해하면 되고, 한국식으로 최대한 가깝게 해석하되, 조금 껄끄러울 수밖에 없는 것은 그저 언어 문화적 차이로 이해하는 것으로 보면 될까요?

 그냥 우리 말의 특성을 살린다면, "당신은 내가 당신이 나의 전부가 되기를 원했던 그 사람입니다" 라는 해석이 좀 더 자연스러울텐데요. 그렇다면 이것은 영어문장으로 적어보면 You're the one who I wanted you to be my everything 이라는 문장이 되는 데요. 한국어로 해석하기에는 이 문장이 더 편하게 다가오거든요. 물론 같은 의미이겠지만, 이건 엄연히 한국인에게 편한거지 외국인에게는 위의 문장이 더 편하게 다가 온다고 봐야 할까요?

 이 노래의 다른 부분에서도 비슷한 의문이 생기는 문장이 나오는데요.

I would give you all love I have in me to give, if I could only make you mine.

이 부분입니다. 이 문장도 직역을 한다면,

만약 내가 당신을 내 사람으로 만들 수 있다면, 나는 내가 주기 위하여 내 안에 간직한 모든 사랑을 당신에게 줄 거예요이런 뜻으로 다가오는데요, 이 역시 한국인으로서는 조금 번잡해지는 느낌이 있습니다. 이 역시 차라리 나는 내가 당신을 위하여 이제껏 내 안에 간직해 온 모든 사랑을 드릴 거예요.” 의 뜻을 가진, “I'll give you all love I've ever had in me for you”이 한국어의 감각으로 해석하기에는 더 편하게 보이거든요.

 

제 질문의 의도는

첫째) I would give you all love I have 이 문장에서 in me to give를 넣어서, 좀 더 정성스러움을 나타냈고, 또한 You're everything I wanted 에서더 you to be를 추가하여 더 섬세하게 표현했다고 보는 견해가 적절한지에 대한 여부이고요, 

둘째) 이 부분이 정말 의문이 되는 건데요, 한국어로 약간 껄끄럽게 다가오는 문장이지만, 원어민에게는 이러한 문장에 더 자연스럽다고 이해하는 견해가 적합한지를 여쭤봅니다. 이와 같이 저도 질문할 수 있었던 것은, 선생님의 강의를 들으면서 이렇게 생각할 수 있는 견해를 얻은 것 같아 더욱 감사드립니다. 가능하다면, 위 두 문장에 대해서 문법적인 사항을 보충하여 고견을 주시면 더욱 감사하겠습니다. 선생님께서 영어 교육을 통해 베푸시는 아름다운 마음 존경하옵고요, 저도 그렇게 나아가도록 하겠습니다. 

전체 2

  • 2021-05-25 15:15

    영어 문장 이해력도 높으시고, 질문도 수준 높으셔서 의견을 교환하는 차원에서 참고 하세요.
    자국의 언어를 이해한다는 것, 여기서는 영어권 네이티브가 영어를 이해한다는 것은, 사실 <문장의 구조와 의미>만 아는 것이 아닙니다.

    문장속에 드러난 표면적인 구조 뿐 만 아니라, 읽을 때 느껴지는 <운율, 리듬감, 문체의 아름다움, 표현의 미학 등> 의 요소도 중요합니다.
    특히, 이러한 시적 가사말은 더욱 그러하겠죠. (그러나 비 원어민인 우리같은 영어 학습자는 거의 느껴지지가 않습니다.)

    ......"일상생활에서 이런 패턴으로 쓰이냐?" 라는 질문과 "원어민에게 과연 이런 문장이 자연스럽게 이해 되는가?"라는 질문은 다른 차원인듯 합니다.
    제가 보기에 주어진 가사말은 전형적으로 쓰이는 영어문장과 아주 거리가 멀다고 보기도 어렵고, 잘 이해 할 듯 합니다.
    (영어문장과 자연스러운 한국어 해석문은 차이가 없는 것이 솔직히 신기한것입니다. 그럼에도 문장의 문법적 요소와 영어식 사고를 이해하기 위해 직역 하는 것이겠죠)

    <인터넷상에서 누가 번역 한 것인데요>
    번역의 정확성은 논외로 하고, 번역자는 노래말 처럼 번역하려고 노력 흔적이 보이잖아요.
    그런데 번역한 한국어를 한국어 학습자 미국애들이 읽을 때, 이것이 노래말같은 것이라는 느낌이 들까요? ㅎㅎ
    I'd give you all the love I have in me to give
    내가 당신에게 드리겠어요 내 안에 주려고 가지고 있는 모든 사랑을
    You're everything I wanted you to be
    당신은 내가 바라는 모든 것을 갖춘 사람이죠


  • 2021-05-25 18:28

    네 선생님. 그렇군요. 충분히 이해했습니다. 세세한 설명과 답변 주셔서 정말 감사합니다. 머리가 시원해졌습니다. ^^


전체 2,945
번호 제목 작성자 작성일 추천 조회
2922
New 목적어편 To부정사 궁금한게 있습니다. (1)
- | 12:10 | 추천 0 | 조회 9
- 12:10 0 9
2921
New 팟캐스트 노트
안지은 | 2021.06.15 | 추천 0 | 조회 34
안지은 2021.06.15 0 34
2920
안녕하세요 영어 고전 문학에 대한 질문입니다. (1)
트리케라톱스 | 2021.06.12 | 추천 0 | 조회 85
트리케라톱스 2021.06.12 0 85
2919
To부정사의 의미상 주어를 that절로 (2)
be동사 | 2021.06.07 | 추천 0 | 조회 202
be동사 2021.06.07 0 202
2918
영어 공부 방향 (10)
호두공주 | 2021.06.04 | 추천 0 | 조회 305
호두공주 2021.06.04 0 305
2917
질문있습니다. (2)
키르히아이스 | 2021.06.02 | 추천 0 | 조회 165
키르히아이스 2021.06.02 0 165
2916
발음에 관해 문의드립니다. (2)
다랑쉬 | 2021.06.02 | 추천 0 | 조회 179
다랑쉬 2021.06.02 0 179
2915
질문 있습니다. (2)
키르히아이스 | 2021.05.31 | 추천 0 | 조회 142
키르히아이스 2021.05.31 0 142
2914
for 대신 to를 쓰면 안 되나요? (2)
흐르는강물 | 2021.05.31 | 추천 0 | 조회 155
흐르는강물 2021.05.31 0 155
2913
페미니즘에 대해서~ (2)
- | 2021.05.29 | 추천 0 | 조회 207
- 2021.05.29 0 207
2912
문장에 대한 직역과 영어적 표현의 적합성에 대한 질의입니다. (2)
금수산 | 2021.05.23 | 추천 0 | 조회 571
금수산 2021.05.23 0 571
2911
영어의 비밀에서 have가 도대체 뭐야를 찾아 보려 하는데 찾을 수 가 없네요 (2)
H J | 2021.05.20 | 추천 0 | 조회 761
H J 2021.05.20 0 761
2910
mp3파일
christina10 | 2021.05.20 | 추천 0 | 조회 316
christina10 2021.05.20 0 316
2909
have + ing이 문법적으로 맞는 지요. (2)
정진경 | 2021.05.20 | 추천 0 | 조회 501
정진경 2021.05.20 0 501
2908
노랑책에 나온 가정법 예문 질문입니다. (3)
sadnoop1337 | 2021.05.17 | 추천 0 | 조회 813
sadnoop1337 2021.05.17 0 813
2907
비밀글 문의드립니다. (1)
ORTHODOX | 2021.05.14 | 추천 0 | 조회 4
ORTHODOX 2021.05.14 0 4
2906
영작을 해봤는데 혹시 문법적 오류가 있나요?? (1)
요하네 | 2021.05.13 | 추천 0 | 조회 858
요하네 2021.05.13 0 858
2905
In uncertain times, think like a mother.
사색 | 2021.05.11 | 추천 1 | 조회 888
사색 2021.05.11 1 888
2904
단어장? (3)
dr.linzhang@gmail.com | 2021.05.11 | 추천 2 | 조회 1013
dr.linzhang@gmail.com 2021.05.11 2 1013
2903
질문 있습니다. (2)
- | 2021.05.10 | 추천 0 | 조회 904
- 2021.05.10 0 904